☜zruck zum index☚

A Rondel auf d'liab Alexander Scott: A rondel to love (1520?-158.)




Loos!, nu wås war des, z'liabm!
Lern an boik vorn stechplåtz z'schiabm!
Wås hülft's, såg i, schaust da[[r]] a vuar|zua,
das koanne schmerzn di recht irrn;
wei do vafoist!, bei tåg, bei nåcht dazua:
Loos!, nu wås war des, z'liabm!

D'liab, des san da wüde flaumma,
aunkent sans, ohne valaunga
A kurze freid, a launges baunga
es z'biaßn is da preis dafiar,
oarmsöli schåtz, der groß oiswia
D'liab, des san da wüde flaumma,

Z'liabm, und gscheid sei a dabei,
a rage mit guatm råt obm drein
moi hi, moi her, wia 's gspül gråd woit
Woastas wia da Würfl foit!?
Koanm maunsbüd, såg i, fållats ein
z'liabm und gscheid sei a dabei!

bleib weg, vo dera schling,
lern aun mir dassd ihr entrinnst
es i a schmerz mit dobit foign
wo'st endlos jammst und vakimmst
in's offne messa mågst ned woin
bleib weg, vo dera schling!
LO, quhat it is to love
Learn ye that list to prove,
By me, I say, that no ways may
The ground of grief remove,
But still decay both nicht and day: 5
Lo, quhat it is to love!

Love is ane fervent fire
Kindlit without desire,
Short pleasure, long displeasure,
Repentance is the hire; 10
Ane pure tressour without measour;
Love is ane fervent fire.

To love and to be wise,
To rage with good advice;
Now thus, now than, so gois the game, 15
Incertain is the dice;
There is no man, I say, that can
Both love and to be wise.

Flee always from the snare,
Learn at me to beware; 20
It is ane pain, and double trane
Of endless woe and care;
For to refrain that danger plain,
Flee always from the snare.




☝^gaunz aufi^☝
☜zruck zum index☚
© NtH, 2018