☜zruck zum index☚

Edgar Allen Poe: Annabel Lee



's ward da vüle goar vüle joar iatz her
      In am laund, irgndwo aum Meer
då håd da s' Dirndl duat glebt, dest vielleicht kennst
      des ghoassn håm d'Annabel Lee
Und wiar des Dirndl duat glebt, håts nix aundas denkt,
      Ois mi z'liabm und [a]wiari si liab.

Sie woar a kind und i woar da kind,
      in dem laund, irgndwo aum meer
Do håmma uns gliabt mit a liab, de woar mehr ois d'liab
      I und mei Annabel Lee
Mit ana liab, das d'Seraph droman im Hümmi,
      blaungt håt nåch ihra und mir.

Und des is da Grund, das, laung is's her,
      In dem laund, irgndwo aum meer
A wind bei da nåcht aus de woikn pfeift,
      eisig, auf d'Annabel Lee
so das ihr noblig vawaundta kam,
      und trågts ge davau vo mir,
dasa s' ein-dasperrt in a Gråbstätt <--hätt-->,
      In dem Laund, irgndwo aum meer

D'Öngin, ned hoibat so froh drobm im Hümmi,
      woarnt neidi, auf si und auf mi auf ihra und mir
Jå!, des is da Grund (wiara jeda woaß
      in dem Laund, irgndwo aum meer)
dass da der wind bei da nåcht aus da woikn foahrt - und s'gfreard håt -
      und s'umbringt, mei Annabel Lee

Do unsa liab, de woar stärka, weitaus, ois d'liab
      vo dena de öda ois miar --
      um sovühl mehr gscheida ois mir --
Und weda d'Öngin in eam Hümmi då drobm
      Nu de Teifin då druntn im Meer
Brachtn's ieamois fianaund, mei Söhl vo da Söhl
      vo da bildsaubern Annabel Lee

Und dasagst ned an Ähnlman, wo i s' im Traam ned daschau
Wei koa Mond jemois kam, wo i ned vo ihr traam
      vo da bildsaubern Annabel Lee
sag' koan stern owa schaugn, wo i ned gspiarad de augn
      vo da bildsaubern Annabel Lee
Und so: -- Jed nåcht waun d'fluat steigt, lieg i bei ihr aun da seit
      bei meina liabstn, mei liabste, mei lebm und mei freid
      in ihra gråbstätt då druntn am meer
      in ihrm gråb bei de wogadn Wöln.



It was many and many a year ago
      In a kingdom by the sea
That a maiden there lived, whom you may know
      By the name of Annabel Lee
And this maiden she lived with no other thought
      Than to love and be loved by me.

She was a child, and I was a child,
      In this kingdom by the sea,
But we loved with a love, that was more than love
      I and my Annabel Lee
With a love that the wing'ed seraphs of Heaven
      Coveted her and me.

And this was the reason that, long ago,
      In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night,
      Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
      And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
      In this kingdom by the sea.

The angels, not half so happy in heaven,
      Went envying her and me : ---
Yes! that was the reason (as all men know,
      In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night, chilling
      And killing my Annabel Lee.

But our love it was stronger by far than the love
      Of those who were older than we-
      Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
      Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
      Of the beautiful Annabel Lee.

For the moon never beams without bringing me dreams
      Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
      Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
      In the sepulchre there by the sea,
      In her tomb by the sounding sea.